Подкаст
Podcast
Диалоги
Diálogos
1.
– Здравствуйте!
– ¡Hola!
– Добрый день!
– ¡Buenas tardes!
– Мне, пожалуйста, килограмм помидоров, вот таких, розовых по восемьдесят (80) и килограмм огурцов ставропольских, по семьдесят (70).
– Quisiera un kilo de tomates, los de color de rosa, por ochenta rublos, y un kilo de pepinos de Stavropol, por setenta.
– Так, огурцов чуть больше килограмма, кило двести (1,2 кг) Ничего?
– Val, le he puesto un poco más de un kilo de pepinos, un kilo doscientos gramos. Está bien?
– Ничего, оставьте так.
– Está bien, déjelo así.
– Редиска, зелень не нужна?
– ¿ Necesita rabanillos o verdura?
– Да, возьму пучок редиски и пучок зелëного лука и петрушки.
– Sí, me voy a llevar un manojo de rabanillos, de cebolleta y de perejil.
– Укропчик не нужен?
– ¿Un poco de eneldo?
– Нет, спасибо.
– No, gracias.
– С Вас сто девяносто (190 рублей).
– 190 rublos, por favor.
– Возьмите двести.
– Por favor, tome 200 rublos.
– Так, вот Ваша сдача. Спасибо! Ещë к нам приходите!
– Así que, aquí está el cambio. ¡Gracias! Vuelve con nosotros!
2.
– Здравствуйте, мне два (2 кг) кило абхазских мандаринов и два лимона.
– Hola, 2 kilos de mandarinas de Abjasia y dos limones, por favor.
– Это всë? Берите ещë апельсины, марокканские, сейчас сезон, они свежие.
– ¿Algo más? Compre estas naranjas marroquíes, es la fruta de temporada, están frescas.
– Спасибо, апельсины уже есть. Хотела винограда взять, вот эту гроздь.
– Gracias, ya las he comprado. Quisiera este racimo de uvas.
– Хорошо, что-нибудь ещë?
– Ok, ¿algo más?
– Да, связку бананов. Вот тех, которые справа, ближе к Вам.
– Sí, un racimo de plátanos El de la derecha, más cerca de Vd.
– Вот эти?
– ¿Éstos?
– Да.
– Sí.
– Хорошо, давайте взвешу … кило триста (1,3 кг).
– Vale, déjeme que los pese. 1,3 kilos.
– Извините, но мне кажется, Вы меня обвешиваете. Где здесь у Вас контрольные весы?
– Disculpe, pero creo que me está engañando. ¿Dónde está la báscula de control?
– Вот там, идëте до конца, потом налево. Но я Вас уверяю, что не обманываю.
– Por allí, vaya hasta el final, luego a la izquierda. Pero le aseguro que yo no la estoy engañando.
– Сейчас пойду проверю!
– De acuerdo, voy a comprobarlo ahora.
3.
– Здравствуйте, арбузы откуда у Вас?
– Hola, ¿ de dónde son estas sandías?
– Астраханские, конечно. Берите, у нас новый завоз!
– De Astrakhan, por supuesto. Se las recomiendo, ¡tenemos una nueva entrega!
– Дайте вот этот, небольшой. Вырежьте его, пожалуйста.
– Déme la más pequeña de aquí, por favor. Córtela, por favor.
– Вот, посмотрите, какой красный!
– Bueno, mire, ¡qué rojo!
– Взвесьте его пожалуйста.
– ¿Podría usted pesarla, por favor.
– Пять кило (5 кг). 150 рублей будет стоить.
– 5 kg. Costará unos 150 rublos.
– Хорошо, вот, возьмите. Спасибо!
– Vale, por favor, tome el dinero. Gracias.
– Вот Ваш арбуз. Спасибо! До свидания!
– Aquí está su sandía. Gracias! ¡Hasta luego!
4.
– Здравствуйте, мне один (1) кочан капусты, небольшой, три (3) морковки, килограмм (1 кг) лука.
– Hola, una cabeza pequeña de repollo, tres zanahorias y un kilo de cebolla, por favor.
– Что-нибудь ещë? Из фруктов что-нибудь хотите?
– ¿Algo más? ¿Algo de fruta?
– Да, мне абрикосов вот таких. Скажите, а откуда они?
– Sí, quisiera comprar estos albaricoques. ¿De dónde son?
– Узбекские.
– De Uzbekistán.
– Хорошо, тогда килограммчик абрикосов и персиков вот таких, плоских.
– Ok, entonces, un kilo de albaricoques y éstos melocotones planos.
– Ладно, с Вас 230 (двести тридцать) рублей.
– Vale, me debe 230 rublos.
– Хорошо, возьмите. Спасибо! Всего доброго!
– Ok, tome, por favor. ¡Gracias! ¡Hasta luego!
– Всего доброго! Приходите ещë!
– ¡Adiós! Vuelva, por favor.
5.
– Здравствуйте, взвесьте мне кешью нежареного, сто грамм.
– Hola, anacardos tostados, por favor, cien gramos.
– Так, что ещë?
– Vale, ¿algo más?
– Миндаля нежареного и фундука по сто грамм (100 г.) Туда же. Они в одну цену, да?
– Almendras tostadas y avellanas, 100 gramos cada una, en la misma bolsa. Tienen mismo precio, ¿verdad?
– Да, всë правильно. Финики не желаете, курагу, чернослив, инжир?
– Sí, así es. ¿Quiere dátiles, orejones, ciruelas pasas, higos?
– Нет, спасибо. Грецкого ореха возьму двести грамм (200 г.)
– No, gracias. Quisiera 200 gramos de nueces.
– Берите, это новый урожай!
– Están muy buenas, es la nueva cosecha.
– Хорошо.
– Vale.
– Получается чуть больше.
– Sale un poco más.
– Нет, больше не надо, отcыпьте, пожалуйста.
– ¿Podría quitar un poco, por favor?
– Хорошо, с Вас двести пятнадцать (215) рублей.
– Vale, 215 rublos, por favor.
– Возьмите. Спасибо.
– Tome, por favor, gracias.
– Спасибо Вам! До свидания!
– A Vd. Adiós.
Упражнение. Найдите правильный перевод.
Ejercicio. Encontrad la traducción adecuada.




