En la oficina de correos

1. Подкаст
Podcast
2. Диалоги
Diálogos
- Здравствуйте, я хочу отправить письмо
в США. Мне нужен конверт и марки.
-
Hola, me gustaría enviar una carta a los Estados Unidos. Necesito un sobre y unos sellos.
- Хорошо, Вам какой конверт, авиа?
- Muy bien, ¿necesita un sobre de envío por avión?
- Да, авиа.
- Sí, por avión.
- Хорошо, марки я уже наклеила, напишите ваши данные, пожалуйста.
- Bien, ya he pegado los sellos. Rellene
sus datos, por favor.
- Вот, возьмите.
- ¡Aquí tiene!
- Вы забыли Ваш индекс. Впишите индекс.
- ¿Se le ha olvidado incluir su código postal. Escríbalo, por favor.
- Да, простите.
- Sí, lo siento.
- Хорошо, с Вас 70 (семьдесят) рублей.
-Muy bien, son 70 rublos.
- Вот, держите.
- Aquí están.
- Спасибо. До свидания.
- Gracias. Hasta luego
- До свидания, ой, извините, забыл
спросить: за сколько оно дойдëт?
- ¡Hasta luego! Oh, lo siento, se me ha olvidado preguntar
cuánto tiempo tardará en llegar a su destino?
- Оно у вас не срочное: недели за две-три.
- No es urgente, entonces dos o tres semanas.
- Спасибо.
- Gracias.
-
Добрый день! Дайте, пожалуйста,
вот эту открытку. Я хочу отправить еë во
Францию.
- ¡Buenos días! ¿Me podría dar
esta postal, por favor? Quisiera
enviarla a Francia.
- Хорошо, авиа?
- ¡Perfecto! ¿Por avión?
- Да.
- Sí.
- Давайте я наклею марки. Так, с Вас 90 (девяносто) рублей.
- Déjeme que le pegue los sellos. 90
rublos, por favor.
- Возьмите. Спасибо. Всего доброго!
- Aquí están. Gracias. ¡Hasta luego!
- До встречи!
- ¡Adiós!
- Здравствуйте, я хотел бы послать важный документ, как его лучше отправить?
- Hola, me gustaría enviar un documento importante. ¿Cuál es la mejor forma de enviarlo?
- Лучше заказным письмом.
- Mejor por carta certificada.
- А мне ещë cрочно.
- Y me gustaría enviarlo urgente también.
- Тогда срочным заказным.
- Entonces, una carta urgente certificada.
- Хорошо, тогда можно отправить это срочным заказным?
- Muy bien. ¿Puedo enviar esta
carta urgente certificada?
- Да, конечно, заполняйте конверт.
- Sí, por supuesto. Rellene los
datos en el sobre.
-
Вот, держите.
- Aquí tiene.
- Хорошо. С Вас 230 (двести тридцать) рублей.
- Gracias. 230
rublos, por
favor.
- Возьмите. До свидания!
- Aquí están. ¡Adiós!
- До свидания!
- ¡Adiós!
- Здравствуйте, я хотел бы послать это в Канаду.
- Buenos días, me gustaría enviar esto a Canadá.
- А что там у Вас?
- ¿Qué hay en su paquete?
- Книги.
- Libros.
-Хорошо, давайте взвесим. Так, вес до одного килограмма. Это будет бандероль. Составьте
опись. Вот бланк.
- Muy bien. Voy a pesarlo. Pesa menos de un kilo. Será un pequeño paquete. Por favor
componga un inventario. Aquí está
el formulario.
- Возьмите. А коробку Вы мне дадите?
- Aquí tiene. ¿Podría darme una
caja?
- Да, вот коробка. Кладите книги. Вы посылаете авиа или наземным транспортом?
- Sí,
aquí está la caja. Meta los
libros dentro. ¿Los prefiere
envía por avión o vía terrestre?
- Авиа.
- Por avión.
- С Вас 510 (пятьсот десять)
рублей.
- 510 rublos,
por favor.
- Вот, возьмите. За сколько дойдëт бандероль?
- Aquí están. ¿Cuánto tiempo tardará
el paquete a su destino?
- За месяц.
- Un mes.
- Ладно, спасибо. До свидания!
- Muy bien, gracias. ¡Adiós!
- Всего доброго!
- ¡Hasta luego!
- Здравствуйте, мне пришло уведомление о получении посылки из Франции.
-
Hola, he recibido un acuse de recibo del paquete de Francia.
- Да, дайте Ваш паспорт, пожалуйста.
- Muy bien, su pasaporte, por favor.
- Возьмите.
- Aquí está.
- Вы не заполнили обратную сторону
уведомления. Вы должны написать
ваши имя, фамилию, отчество, паспортные данные и расписаться.
- No ha
rellenado
el lado opuesto de la notificación. Debe incluir su nombre,
apellidos, datos del pasaporte y firmarla.
- Ой, извините. Вот,
возьмите.
- Oh, lo
siento. Aquí está.
- Так, подождите,
пойду поищу Вашу посылку. Вот она.
- Espere, por favor, voy a buscar su paquete. Aquí
está.
- Спасибо. До свидания!
- Gracias. ¡Hasta luego!
- До свидания.
- Adiós.
- Здравствуйте, я отправил посылку уже
месяц назад, но она пока не дошла, это нормально?
- ¡Buenos días! Envié mi paquete hace
un mes ya, pero no ha llegado. ¿Es normal?
- Да, сейчас иногда посылки за границу
идут очень долго. Вы проверяли по отслеживанию почтовых отправлений?
- Sí, a veces los paquetes al extranjero tardan mucho tiempo ahora. ¿Ha utilizado el servicio de
seguimiento de envíos?
- Нет, куда я должен обратиться?
- No, ¿qué tengo que hacer?
- На сайте Почты России есть раздел по отслеживанию почтовых отправлений.Вы должны ввести код Вашей посылки, который есть на квитанции, которую вам дали, когда вы отправляли посылку.
- En la página web de Correos de Rusia hay una sección de seguimiento de
envíos. Debe introducir el código
de su paquete. Está en la factura
que recibió al enviar el paquete.
- Хорошо, понял. Спасибо! До свидания!
-Muy bien, está todo claro. ¡Gracias! ¡Adiós!
- До свидания!
- ¡Hasta luego!
En el Correo. Test.


